Preskočićemo zamornu priču i predstaviti se grupom pitanja koja bi nam postavili i odgovorima koje bi na njih dobili.
Došlo je vreme da se „ozbiljno popriča o nekim stvarima” — o našem pismu na internetu i njegovoj upotrebi na računarima. Zastupljeno je mišljenje da je ćirilica bauk na računarima, pre svega da je nemoguće, ili bar jako komplikovano, koristiti je, kao i da je veoma zastarela i ružna. I tako nastade ova grupa i ova prezentacija. Na ovim stranicama ćete naći sve što vam je potrebno da bi se razočarali u mit o komplikovanosti i neupotrebljivosti našeg pisma u ovo računarsko doba. O estetskom doživljaju možete prosuditi sami razgledanjem nekih od lepo urađenih sajtova. Preporučujemo da bacite pogled na prezentacije: grada Niša, Ministarstva Prosvete i Sporta, Balkan Times-a, Janusa, „Projekta Rastko” i Ćirilice. Kompletniji spisak ćiriličnih stranica se može naći na stranici grupe Prevod.
Ova stranica je još uvek u izgradnji i te delove je lako
primetiti. Svaka pomoć je dobrodošla. Pored teksta ovde se mogu naći i
zanimljive slike (u tekstu se pozivamo na samo neke od
njih).
Ako imate problem sa korišćenjem našeg pisma na računaru
(Windows ili Linux):
onda je ova grupa vaš zlatni rudnik, i da... može vam pomoći. Vaša pitanja pomažu i nama u sastavljanju kompletne dokumentacije koja bi bila od koristi svima koji će se jednog dana naći pred istim pitanjem/problemom... Oglasite se, ako ste nezadovoljni iz grupe se uvek možete sami isključiti, kao što se sami i uključujete u njen rad.
[ vrh strane ]Odlično. Prijavite se. Ako to što imate da kažete nije dokumentovano, a jeste problem na koji za sada niko nije naišao voleli bi da čujemo i problem i rešenje ili bar predlog rešenja. Možda zajedno dođemo do još boljeg rešenja!
[ vrh strane ]Naravno! Nisu svi problemi rešeni, neki su teški, neki laki. Svako ko želi da usavrši svoje znanje programiranja, i da pri tome uradi nešto korisno što će mnogi drugi koristiti, i možda usavršiti zajedno sa vama treba da se javi. Vaš rad će imati svoju stranicu ovde, a na problemima u međuvremenu radimo zajedno. I prisutni znaju dosta o programiranju pa mogu poslužiti i kao dobri učitelji.
Za sada imamo program koji dosta dobro prebacuje latinične internet stranice iz Windows cp1251 kodnog rasporeda u UTF. Neke od primera (u nadi da ne kršimo autorska prava, to nam nije namera) možete videti ovde. Stranice koje vidite su dobijene bez naknadnih ručnih izmena. Ukoliko imate znanja i volje da se priključite razvoju ove ili pretećih aplikacija koje bi koristile postojeći program (za celokupno prevođenje prezentacije na ćirilicu, PHP skript za dinamičko generisanje ćirilične strane na osnovu unete internet adrese...) ne ustručavajte se da se oglasite na listi.
[ vrh strane ]Da... postoji više i kodnih strana i načina... ali sada
imamo i novi standard, i to je pravi način! O tome ćemo i ovde
pričati, i nešto će se i naučiti. Unicode je reč koja će se ovde
dosta pominjati...
Ćirilica je savršeno podešeno pismo za naš jezik. To je i naše tradicionalno pismo. Nakon desetak godina razvoja računarske industrije konačno smo došli do toga da se i ćirilica može elegantno koristiti. Latinicu može kuckati svako, samo pravi hakeri znaju kako da izađu na kraj i sa ćirilicom ;). I ono najvažnije... vaši baba i deda će konačno moći da prime i odštampaju vaša pisma pisana pismom njihove mladosti, a ne skorašnjom ošišanom latinicom . Preko 200 miliona ljudi još uvek piše ćirilicom i neće je se odreći i pored do sada latinici prilagođenih računara... Japanci ne koriste ćirilicu, ali koriste svoje simbole kojih ima desetak hiljada, iako mogu sve da pišu latinicom! I naučili su kako da sve to koriste na računaru iako su tu u mnogo težem položaju od nas...
Osim toga, međunarodno-standardno kodiranje znakova omogućava nam da nastavimo sa radom na razvoju srpsko-japanskog prijateljstva. コニチワ!! ドモ アリガ ト!! (Dobar dan i puno hvala!)
Ovo je izazov! Preskočiti ga je lako... uvek možete da se vratite na latinicu. Sa ćirilice uvek možete prebaciti tekst u latinicu pomoću nekog programa za konverziju, ali sa latinice na ćirilicu teško ili nikako da izgleda lepo i čitljivo. Naučite ovo, i uvek se možete vratiti na latinicu, ali sigurno nećete ;).
[ vrh strane ]Zavisi kako je sajt napravljen... Ako se poštuje standard na kome ćemo
ovde insistirati... onda se čak i iz tekstualnog terminala može pregledati
ćirilični sajt, sa brauzera pod nekim UNIX-om, Linuksom...! I svako će moći da pročita
sve bez čudnih „kuka i kvaka”... Šta treba koristiti, šta ne, kako i
gde...
Svi ljudi dobre volje mogu se prijaviti na listu naše_pismo, slanjem poruke na adresu:
uliks-nase-pismo-request@lists.sourceforge.netU poruci treba da stoji reč subscribe (u naslovu ili telu poruke). Ako kliknete na gornji link, poruka će automatski biti formatirana onako kako je potrebno da Vas automatski učlani na listu. Možete se učlaniti i sa naše administrativne stranice.
Stare poruke (one koje ste propustili) se nalaze u arhivi. Poruke su pisane ćrilicom, uglavnom u UTF-8 kodnom rasporedu — ukoliko na ekranu imate nečitak tekst ručno promenite kodni raspored u vašem internet čitaču. Ako je i posle toga nečitko, odaberite neki drugi ćirilični raspored Windows cp1251 ili ISO 8859-5, slikovito objašnjenje.
Ukoliko ste u mogućnosti, porukekoje se šalju na listu treba pisati ćirilicom u UTF-8 (Unicode) rasporedu. Ćirilica je zvanično pismo liste. Pogledajte uputstvo kako treba podesiti Outlook Express.
[ vrh strane ]Problemi o kojima se govori u redovima što slede jesu
najčešći u računarskoj praksi. Sad, neki se zovu otvorenima
zato što se još uvek traga za uputstvom koje bi ih lepo
objasnilo, dok su drugi otvoreni zato što za sada ne postoji
zadovoljavajuće rešenje problema.
...koji koristi ćirilicu, ima ćirilične menije i svu ostalu funkcionalnost kao isti program koji bi bio napisan sa latiničnim ispisom, nemoguće je napraviti operativni sistem koji bi podržavao ćirilicu jer računari govore samo engleski.
Ako gornji paragraf predstavlja upravo ono što i vi mislite... pogledajte sliku. Ukratko: teško možda jeste, ali nije nemoguće!
Na sledećim slikama je data Majkrosoft definicija — za Vindovse, naravno. Pod drugim operativnim sistemima ne bi trebalo da se puno razlikuje, bar slova ostaju na istom mestu.
Da bi pisali ćirilicom nije potrebno da pred sobom imate tastaturu koja
na sebi ima ćirilično obeležene tastere. Potrebno je da se na računar
instalira program koji će na ekranu prikazivati ćirilični simbol kad se na
tastaturi pritisne njemu odgovarajući latinični taster (ubaciti rasporede
tastatura... mogu se naći na guglu). O ovome je već pisano na više mesta.
Detaljno i slikovito uputstvo je dato na
ovoj stranici (nalazi se na sajtu http://www.cirilica.com/;
napomena: ova stranica, nažalost, nije u Unicode rasporedu već u
nestandardnom cp1251, Majkrosoft izmišljotina... ako je nečitko podesiti
odgovarajući kodni raspored).
Za rad pod Vindovsima: najjednostavnije rešenje je editor UniRed. Podesite odgovarajuću tastaturu u Vindovsu (pogledati odgovor na prethodno pitanje) i pri snimanju teksta odabrati UTF-8 format (slika). Iz ovog editora možete i vršiti prebacivanje teksta iz jednog kodnog rasporeda u drugi. Upamtite da je samo Unicode raspored jedinstven na svim računarima i da ga treba uvek koristiti.
Za rad pod Linuksom — traži se stručnjak koji bi napisao
par reči...
Za rad na Mekintošu (Apple) — traži se stručnjak koji bi
napisao par reči...
Skraćeni spisak: Netskejp, Internet Eksplorer, Mozila... Ako ste ograničeni na tekstualni režim sa nekog terminala, kao što je slučaj sa starim 80x25 terminalima koje još viđamo po računskim centrima, tekst koji je pisan ćirilicom možete pročitati iz programa lynx, ili links (radi ukoliko je tekst pisan u Unicode rasporedu; primer startovanja iz komandne linije: lynx pismo.txt). lynx, ukoliko nije podešen da prikaže ćirilicu, sam prebacuje sve u latinicu!
Slikovito objašnjenje — kako podesiti da se ćirilica vidi na terminalu (telnet veza ostvarena preko programa Putty). A kako pisati ćirilicom kad na računaru na kome radite nije instalirana naša tastatura je opisano u odeljku posvećenom ViM editoru (veći deo ove stranice se tako i održava!).
Sledi uputstvo za Vindovs operativni sistem. Moguće je naterati da ovo radi i Linuksom, ali autor ovih redova to nikada nije probao, možda uskoro... Ukoliko niste upoznati sa Vi editorom, možda je bolje da potražite neko jednostavnije rešenje sa ove stranice. Slikovito objašnjenje.
Naša slova će se videti iz grafičke verzije editora, koja ide pod imenom gvim. Najnoviju verziju možete presnimiti sa ove stranice. Instalacija nosi ime gvimXX.exe, gde umesto slova XX stoje brojevi.
Paket koji opisuje našu tastaturu još uvek nije deo standardne distribucije (biće u sledećem izdanju), ali ga možete presnimiti. Otpakovati u direktorijum keymap koji je već napravljen pri instalaciji editora. Startovati gvim. Podesiti editor za rad sa junikodom (ako već nije stavljeno u konfiguracionu datoteku — primer). Odabrati tastaturu iz padajućeg menija (slika) ili ukucati komandu :set keymap=serbian-UTF-8 i spremni ste za rad. Prebacivanje na latiničnu tastaturu istovremenim pritiskom na kontrol taster i broja 6 (ne na maloj numeričkoj tastaturi!).
Najpre, potrebno je da instalirate paket Mule, koji je od verzije 20.7 emaksa standardni deo distribucije.
Zatim nabavite paket Mule-UCS sa nekog od izvikanijih FTP servera. Ovaj paket je onda potrebno prevesti u emaksu.
Dobijene fajlove je potrebno iskopirati u direktorijum koji emaks pretražuje pri potrezi za paketima.
To je bar lako. Koristite paket Unicode (što je tek pola rešenja... ostaju otvorena pitanja ispravnog razdvajanja reči na slogove i još po nešto; dopuna sledi...).
[ vrh strane ]Ovaj sajt se u potpunosti održava u Unicode kodnom rasporedu, uz upotrebu editora Emacs i ViM.
Datum poslednje izmene: 16. oktobar, 2002.